Cochrane – Caleta Tortel – Villa O’Higgins

12. 1. 2019 – 15. 1. 2019

Die Carrereta Austral führte uns auf unserem Weg nach Villa O`Higgins zuerst weiter entlang des Rio Baker. Die Strasse ist so weit im Süden auf weiten Strecken nur ein besserer Waldweg, auf dem stellenweise kaum zwei Fahrzeuge kreuzen können. So ist man relativ langsam unterwegs, und kann die Landschaft geniessen. Wir fuhren zuerst nach Caleta Tortel, einem Dorf, das etwas abseits der Carretera, umgeben von kleinen Inseln im Delta des Rio Baker am Abhang zum Fjord liegt. Die einzelnen Gebäude und Plätze sind durch Stege miteinander verbunden. Wir machten einen Rundgang im Dorf, und fuhren anschliessend zurück Richtung Carretera.

La Carretera Austral en direction de Villa O’Higgins longe d’abord le Rio Baker. Dans cette partie sud, la route ressemble plutôt à un chemin forestier amélioré, sur lequel deux véhicules ne pourraient pas se croiser. Pour le coup il est difficile d’aller vite et nous pouvons apprécier le paysage. Nous nous dirigeons d’abord vers Caleta Tortel, un village un peu à l’écart de la Carretera situé dans le delta du Rio Baker, entouré d’iles sur les rives pentues d’un fjord. Le village est entièrement construit sur pilotis et les bâtiments et les places sont reliés par des passerelles en bois. Nous y faisons un petit tour en longeant le fjord sur la passerelle, pour ensuite reprendre la direction de la Carretera.

Kurz vor der Abzweigung nach Puerto Yungay hatten wir auf dem Hinweg einen super Platz zum übernachten direkt am Rio Baker gefunden.

Peu après l’embranchement vers Puerto Yungay nous avions repéré un super coin directement sur les rives du Rio Baker pour passer la nuit.

camp am rio baker

Tags darauf gings weiter über eine immer schmaler werdende Strasse, die teilweise ziemliche Steigungen hatte und entlang tiefer Abgründe führte, Richtung Puerto Yungay. Von dort geht eine kleine Fähre, die vom chilenischen Staat betrieben wird, zum Rio Bravo. Da die Fähre ein Teil der Strasse ist, kann sie kostenlos benutzt werden. Es passen aber auch nur ca. 12 Fahrzeuge drauf, und es gilt die Regel, wer zuerst da ist, kann mitfahren, wer zu spät kommt, muss halt auf die nächste Fähre warten. Das Boot verkehrt von November bis März viermal täglich. Wir hatten Glück, und es war wenig Verkehr in Richtung Fähre, und so standen wir schlussendlich als erstes Fahrzeug am Anleger. Bei sehr schönem und warmem Wetter, das für dieses Gebiet eher unüblich ist, warteten wir eine knappe halbe Stunde auf die Ankunft der Fähre, die überpünktlich kurz vor 12 Uhr ankam.

Le lendemain nous reprenons la route qui devient de plus en plus étroite et qui grimpe sérieusement par moment, tout en longeant de profonds précipices direction Puerto Yungay. De là part le ferry, géré par le gouvernement chilien, pour rejoindre Rio Bravo. Le ferry faisant partie de la route, c’est un service gratuit. Sur le bateau il y a de la place pour environ 12 véhicules, et l’embarquement se passe selon la règle du premier arrivé, premier servi. Les retardataires doivent attendre le prochain. De Novembre à Mars, le ferry effectue quatre aller-retour. Nous avons de la chance, le trafic en direction du ferry était vraiment faible et nous sommes les premiers arrivés. Sous un bon soleil, ce qui est assez rare dans cette région, nous attendons environ une demi-heure que le ferry arrive. Il est super ponctuel et arrive peu avant 12h.

Die Überfahrt nach Rio Bravo dauerte ca. 45  Minuten. Bei unserer Ankunft hatte sich am Anleger in Rio Bravo eine ziemliche Warteschlange für die Überfahrt nach Norden gebildet. Wir glauben nicht, dass noch alle wartenden Fahrzeuge an diesem Tag nach Puerto Yungay kamen…

Le passage jusqu’à Rio Bravo dure environ 45 minutes. A notre arrivée, une longue file de voiture attendait déjà pour passer vers le nord. Nous ne pensons pas que tous les véhicules sont arrivés jusqu’à Puerto Yungay ce jour là…

Nach einer Mittagsrast kurz nach dem Fähranleger fuhren wir weiter in den Süden. Die Strasse führt durch fantastische Landschaft und schlängelt sich mal am Fluss, dann wieder an den Berhängen entlang.

Après une courte pause déjeuner, nous reprenons la route du sud. La piste serpente sur les rives du fleuve ou à flan de montagne, dans des paysages grandioses.

Am späteren Nachmittag trafen wir dann in Villa O`Higgins ein. Das Dorf erinnerte uns viel eher an das Ende der Welt als es Ushuaia getan hatte. Es gibt drei Campingplätze, zwei Restaurants, verschiedene kleine Supermercados, deren Angebot aber ziemlich dürftig war, und natürlich diverse Touranbieter für Gletschertouren und ähnliches. Zudem gibt es einen kleinen Flugplatz, von dem man zweimal wöchentlich nach Coyhaique fliegen kann. Sicher der bequemere Weg, als Tagelang über die Carretera zu fahren. Nach einem kleinen Rundgang im Dorf, das trotz schönstem Wetter an diesem Sonntagnachmittag ziemlich ausgestorben wirkte, checkten wir im «Camping los Nires» ein.

En fin d’après-midi nous arrivons à Villa O’Higgins. Nous avons cette fois vraiment l’impression d’être au bout du monde, en tout cas plus qu’à Ushuaia. Dans le village se trouvent trois campings, deux restaurants et quelques petits supermarchés, dont l’offre est très limitée, ansi qu’évidemment diverses agences d’excursion. Ainsi qu’un petit aérodrome, d’où il est possible de voler jusqu’à Coyhaique deux fois par semaine. C’est sûrement plus confortable que de conduire des jours durant sur la Carretera. Après un petit tour du village, qui malgré un temps superbe en ce dimanche après-midi nous semble vraiment vide, nous nous prenons place au «Camping los Nires».

Am nächsten Morgen fuhren wir dann noch die paar Kilometer zur Bahia Bahamondez. Dort ist das definitive Ende der Carretera Austral, von da geht es nur noch per Boot weiter zu den Gletschertouren.

Le lendemain nous parcourons les quelques kilomètres qui nous sépare de Bahia Bahamondez. C’est là la vraie fin de la Carretera Austral, d’où il est possible de continuer uniquement en bateau vers les glaciers.

gletscher bahia baramondezbahia baramondez

Da wir die Warteschlange vor der Fähre auf der Hinfahrt ja gesehen hatten, beschlossen wir, zuerst nur bis kurz vor Rio Bravo zurückzufahren, und dort nochmal zu übernachten, damit wir am nächsten Morgen früh genug am Anleger sein konnten, um die erste Fähre um 11h zu erwischen. Also fuhren wir nach einem Besuch bei Copec, wo wir das bisher teuerste Benzin auf der Reise tankten, gegen Mittag zurück Richtung Norden. Unser Plan ging auf, und wir standen am nächsten Morgen als fünftes Fahrzeug in der Schlange. Zurück in Puerto Yungay nahmen wir den Weg zurück Richtung Cochrane unter die Räder. Nach einem weiteren Tankstop machten wir auf dem Weg Richtung Lago General Carrera noch Halt bei Confluencia Baker, wo der Rio Neff in den Rio Baker fliesst.

Etant donné la file de voitures qui attendait le ferry à notre arrivée, nous décidons de nous rapprocher de Rio Bravo pour passer la nuit afin de pouvoir être assez tôt sur la rampe d’embarquement le lendemain et de pouvoir prendre le premier ferry à 11h.  Après une visite à Copec pour faire le plein, le carburant le plus cher jusqu’à présent, nous reprenons la route du nord. Notre plan a fonctionné et nous étions le cinquième véhicule dans la file. De retour à Puerto Yungay nous reprenons la route de Cochrane. Après avoir de nouveau fait le plein, nous faisons une halte à la Confluencia Baker, où le Rio Neff rejoint le Rio Baker avant de nous diriger vers le Lago General Carrera.

Nach weiteren ca. 40km fanden wir einen schönen Übernachtungsplatz. Zwar sehr nahe an der hier schon viel mehr befahrenen Strasse, aber gut versteckt, an einem kleinen Fluss ohne Namen, der in den Lago General Carrera fliesst.

Environ 40 kms plus loin nous dénichons un petit coin pour camper. Nous sommes proche de la route, beaucoup plus passante désormais, mais relativement bien caché, sur les rives d’une petite rivière qui se déverse dans le Lago General Carrera.

Leave a comment